Psykoanalys 1996–2011. Ett försök
Under drygt fem års tid, från den 7 januari 1997 till den 27 mars 2002, gick jag i psykoanalys. Människor i omgivningen har reagerat olika på det genom åren. En gång i veckan i fem år? är en vanlig fråga. […]
författare, litteraturkritiker & redaktör
Under drygt fem års tid, från den 7 januari 1997 till den 27 mars 2002, gick jag i psykoanalys. Människor i omgivningen har reagerat olika på det genom åren. En gång i veckan i fem år? är en vanlig fråga. […]
Jag är redaktör ibland. Det är känsligt det där. Ens värv sker oftast i det dolda, så man bör inte vara narcissist som redaktör – såvida man inte samtidigt har masochistiska böjelser. Textens vilja först. Sedan kan jag lyssna till […]
Du har precis nyöversatt Nabokovs Lolita till svenska, ett av hans verk skrivna direkt på engelska. Tidigare har du också översatt de engelska Pnin och Sebastian Knights verkliga liv samt Masjenka, hans ryska debut via engelskan. Hur har din syn […]
Översättning Lotta Eklund AlfabetaAnamma Vad händer vecka 43? Hilde kommer tillbaka till den litteraturvetenskapliga institutionen på den lilla högskolan belägen på landet. Där träffar hon den yngre forskarkollegan Solveig som är en devot beundrare. Solveig lever ett erbarmligt inrutat liv. […]
Översättning Inge Knutsson Atlantis Jan Kjærstad blev med sin trilogi om mediemannen Jan Wergeland, Förföraren, Erövraren och Upptäckaren, känd som en riktig berättarvirtous, en av de största i det samtida Norden och en välkommen förnyare av den norska prosan. Hans nya roman […]
Översättning Anna-Lena Jönsson & Eva Johansson Modernista JT LeRoy har rest längre än de flesta. Han – om han nu är han – är vid 23 årr ålder författare till två makalösa skönlitterära böcker. Han – eller hon – har […]
Norstedts Något i mig gör mina kläder fula. Men jag kan känna mig snygg och väldigt trygg i någon annans kläder. Då utstrålar jag något speciellt och den äldre killen får grönt ljus att bli tänd på mig och jag […]
Wahlström & Widstrand Anne Swärds debutroman är en noirhistoria, en familjemelodram skildrad från olika perspektiv: varje kapitel tilldelas en berättare som redovisar sina motiv och sin syn på händelseförloppet. Kaj är det onda barnet, katalysator för familjens latenta spänningar och […]
Översättning Leif Janzon Forum Det låter kanske ironiskt men är det inte alls. Du är ingen främling här är en mycket allvarlig bok och Adam Haslett är en seriös författare som kämpar med sina teman. Det är helt tydligt efter […]
Hamish Hamilton Novellantologin heter ZADIE SMITH INTRODUCES THE BURNED CHILDREN OF AMERICA. Här träder Zadie Smith fram som en sympatisk och rolig kompis på ett sätt som kan uppfattas som internt och kvasiintimt. I sitt avslappnade förord gör hon en […]
Översättning Maria Ekman Ordfront Ian McEwans förrförra roman på svenska: Kärlekens raseri från 2000 (romanen Amsterdam kom ut 2001) har en inledning som är oförglömlig. Den är så bra att den riskerar bli romanens fall. Resten av berättelsens 250 sidor […]
Flickor försvinner 1: Stendhalsyndromet År 1817 var den unge fransmannen Marie-Henri Beyle på besök i Florens när han försattes i en magisk sinnesstämning inför stadens visuella överflöd av konst och arkitektur. Framför Giottos takfresk i Santa Crocekatedralen drabbades han av […]
Wahlström & Widstrand Det finns många debutanter nuförtiden, debutantologier och debutantbarer där man kan se och höra och skapa nätverk för skrivande människor utsvultna på bekräftelse eller karriärvägar, som det som bekant inte finns gott om. I år kommer elever […]
Översättning Eiko & Yuikiko Duke Norstedts Den japanske prosaisten Haruki Murakami. Han är rätt snygg och det litterära Japans i särklass mest populära exportprodukt sedan ett decennium tillbaka. Politiskt outgrundlig och småmystisk. Han är konservativ, men han är det med […]
AlfabetaAnamma Christina Claessons till omfånget tunna roman Allt är som vanligt handlar om en förmögen man som kallas Monsieur och lever ett inrutat liv på sina vidsträckta olivlundar på Korsika. Monsieur är ett kontrollfreak som håller sig borta från mänsklig […]
Albert Bonniers Förlag Kerstin Thorvall har skrivit ännu en skamlöst utlämnande självbekännelse, nu med dödsångesten kippande i strupen. Alla som har läst Thorvalls krönikor, romaner och kåserier och sett hur hon förvandlar erfarenhet till stil och språk kommer att känna […]
Översättning Tomas Håkansson Norstedts På Frankfurts bokmässa år 2000 var den polska författaren Andrzej Stasiuks lyriska, filosofiska prosasamling Dukla (1997) mässans litterära glansnummer. Stasiuk som föddes i Warszawa 1960 betraktas idag som en av de viktigaste författarna i det postkommunistiska […]
Översättning Urban Andersson Norstedts Sejd heter Suzanne Bröggers senaste bok som samlar drygt trettio essäer, reseberättelser och artiklar skrivna mellan 1990-2000. 370 sidor bröggersk karisma måste väl göra en Absolut Brögger? Fast alla hennes böcker är kanske en Absolut Brögger, […]
Översättning Djordje Zarkovic Norstedts 1987 fick Slavenka Drakulić en ny njure i USA. Hon gav den smeknamnet Bubi, läser jag någonstans. Dessförinnan genomgick hon dialysbehandling i sex år, vilket innebar att hon varannan morgon under fyra timmar låg kopplad till en […]
Albert Bonniers förlag En flicka sitter och fantiserar i ett gammalt badhus på landsorten. Hon samlar skräp i skogen, matar sina kaniner och väntar med längtansfylld oro på att Ulf, sommargästen, ska komma och leka. När hon blir trackad av […]
Symposion Uppsalasociologen Hedvig Ekerwald har intervjuat trettio kvinnor som varit unga i olika skeden under 1900-talet. Dessutom är kvinnorna släkt med varandra: de är döttrar och mödrar i tre generationsled varav den äldsta föddes 1906 och den yngsta 1973. Genom […]
Norstedts “En förtjusande ung man” är självbiografin om konstnären, bögen och oäktingen Claes Bäckström. “En förtjusande ung man” är den känslige och lovande konstnären som konverserar alltmer forcerat vid de bildade borgarnas middagsbord. Förnekelsen är det som tillvaron väver sitt […]
Översättning Maria Ortman Albert Bonniers förlag En centraleuropisk 1900-talsförfattare med nybliven klassikerstatus har fått en andra roman översatt till svenska. Det är Sándor Márai (1900-1989) vars roman Glöd – som utkom i Budapest 1942 men sedan förbjöds – kom på […]
Norstedts Jerker Virdborg debuterade våren 2001 med novellsamlingen Landhöjning två centimeter per natt. Det var sju berättelser som, om de hade varit filmer, hade utspelat sig i realtid. “Jag ville berätta om en timmes händelser på 35 sidor”, skrev Jerker […]
Symposion “Jag, den sämsta i världen, Juana Inés de la Cruz.” Det låter som orden från ett bortskämt urskuldande barn, men är i själva verket avbönen från den mexikanska barockpoeten Sor Juana, även kallad “den tionde musan”, som levde på […]
Ambrosia förlag Varje år dyker det glädjande nog upp nya småförlag med ambitionen riktad mot smalare litteratur. Ett av de senaste är Ambrosia, som drivs av författaren Einar Askestad. Om jag säger att förlagets första bok, signerad Claes Hemberg, handlar […]
Nya Doxa I få sammanhang blir idéer om den nationella identiteten så tydliga – och så legitima – som i sportsammanhang. Den som frågar sig vad som är specifikt svenskt får genast ett svar: en sportslig svensk dopar sig inte. […]
Översättning av Ulla Ekblad-Forsgren Bonnier Panache “En röst slår hål på gryningens tystnad…” Så lyder de första orden i Marcel Beyers första bok på svenska, den mästerliga Flyghundar från 2000. Den var en semi-dokumentär romantext med vilt pendlande perspektiv mellan […]
AlfabetaAnamma Du sökte en självbiografi och fann en självbiologi, tänker jag när jag läser Ciona. En självbiologi, av pseudonymen Tamara T. Under en veckas tid har jag läst “självbiografi” på bokens omslag, fantasieggad som om jag ska på en blinddate. […]
Om man läser två debutböcker ungefär samtidigt är det alltid frestande att jämföra dem. Det är ju så lätt att spatsera in på obeträdd mark och kasta omkring sig tendentiösa påståenden om det litterära tillståndet i landet, så som det […]
Översättning William Fovet Daidalos Mitt i ett laddat föredrag om mänskliga rättigheter vid Accademia dei Lincei år 1991 seglar följande melankoliska ord upp till ytan: ”Det är lite grand som sinnestämningen hos gamlingen som jag känner mycket väl: för vilken […]
När jag har slagit igen novellsamlingen Hetta och vitt (Albert Bonniers förlag) har jag läst en bok av Mare Kandre. Av Mare Kandre och ingen annan. Det dröjer innan jag tar mig utanför igenkännandets blinda fält, innan de tretton berättelserna träder […]
Översättning Eva Sjöstrand Forum Jag har inte för vana att dela upp litteratur i årstider, men den bok jag just slagit igen får mig ändå att göra just det. Det är förra årets Pulitzerpristagare, Jhumpa Lahiris novellsamling Interpreter of Maladies […]
Översättning Erik Andersson Albert Bonniers förlag Var börjar egentligen Zadie Smiths debutroman Vita tänder? Frågan dyker upp när jag slagit igen den 476-sidiga berättelsen som handlar om två familjer i efterkrigstidens London – den muslimsk-bengaliska familjen Iqbal och den engelsk-jamaicanska familjen […]
“Forget everything you know about Japan, and enter the postmodern world of Haruki Murakami’s A wild sheep chase, where people sweat about their careers, drink too much, and drift through broken marriages, all without a kimono in sight.” Så står […]
Översättning Irja M. Carlsson Natur och kultur Hur vi väljer att betrakta historien fungerar ofta som en intressant nutidspegel. Idag påpekas det ofta att det nya intresset för historia beror på att vi försöker återskapa våra subjekt; samla ihop spillrorna […]
Översättning Rebecca Alsberg Wahlström & Widstrand Andrew O’Hagans roman Våra fäders hus är ingen vanlig debut. Redan den grandiost klingande titeln, Our fathers, vittnar om att detta: På 278 späckade sidor får man ta del av så många storslagna känslor, […]
Översättning Kerstin Hallén Trevi förlag Vi känner igen bilden: en kvinnovärld som är slarvig, smutsig, sexuell, övergödd och lättjefull. Ett främmande hot som måste elimineras. Blicken är patriarkens, närmare bestämt den amerikanske puritanens. Men den kvinnliga gemenskapen berättar något annat […]